|
|
BATTEMENT D’AILES D’UN PAPILLON
En ce moment de solitude,
d’impuissance soumise, d’orgueil blessé et le cœur brisé on essaie de se délivrer des entraves des contraintes d’un monde dérangé. Mais soudain on entend très profond en soi le battement d’ailes d’un papillon coloré, qui se prépare pour un vol dans l’azur du ciel, une voix intérieure de quelqu’un rempli d’espoir qui ouvre une voie vers un voyage dans le cosmos un murmure doux et consolant - Ecoute! - pour survoler les obstacles de la vie.(Shalini Yadav), INDE
Traduction: Elisabeth Gerlache
***
LES PAPILLONS S’AGITENT
Dans ce moment de solitude
Avec une impuissance maîtrisée L’orgueil blessé Et rendu par le cœur On cherche à déchaîner Les contraintes d’un monde ignoble Mais soudain entend au fond de lui Un flottement D’un papillon plein de couleurs, Prêt pour le vol dans le céruléen Une voix intérieure D’un homme plein d’espoir Ouvrir la voie à une balade dans le cosmos Un murmure Doux et apaisant —Écoutez! — Pour survoler les obstacles de la vieSHALINI YADAV, INDE
Traduction par l’auteur et Stanley Barkan***
FLAGGING PAPILLON
Dans ce moment de solitude,
soumis à l’impuissance, Orgueil blessé et les cœurs brisés, On cherche à se libérer des contraintes d’un monde ignoble. Mais soudain, il écoute au fond de lui. Le flottement d’un papillon multicolore prêt à voler dans le céruléen, Une voix intérieure De quelqu’un plein d’espoir qui ouvre la voie à un voyage dans le cosmos, un murmure Doux et rassurant ─Écoutez-le!─ pour survoler les obstacles de la vie.SHALINI YADAV, INDE
Traduction : Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén***
FLUTTER D’UN PAPILLON
Dans ce moment de solitude,
d’impuissance subjuguée, d’orgueil blessé et avec un cœur brisé On essaie de se libérer des chaînes les obstacles d’un monde misérable. Mais soudain, on entend au fond de soi Le flottement d’un papillon multicolore, se préparer à un vol dans le ciel bleu, Une voix intérieure de quelqu’un rempli d’espoir qui ouvre la voie à un voyage dans le cosmos un murmure moelleux et grillé ─Écoutez!─ pour survoler les obstacles de la vie.SHALINI YADAV, Inde
Traduction : Germain Droogenbroodt***
Battre les ailes du papillon
À ce moment de solitude
Avec une impuissance modérée Orgueil blessé Et le cœur brisé Quelqu’un veut enlever les menottes. Les limites de ce monde sale Mais soudain, à l’intérieur, vous entendez Battre ses bras D’un avenir haut en couleur, Dans le ciel bleu prêt pour le vol Une voix intérieure Rempli d’espoir Cela ouvre un chemin dans l’univers Un murmure Doux et apaisant « Écoutez-le! — Survoler toujours les obstacles de la vie.SHALINI YADAV, Inde
Traduit en albanais: Irma Kurti***
Papillon flutter
Dans les moments de solitude
Et l’oppression et la misère Orgueil blessé Et le cœur triste On cherche à délier le monde du mal Mais soudain, il écoute au fond de lui. Au son d’un papillon plein de couleurs Se préparer à voler dans un monde Semanggwe incroyable Un son intérieur plein d’espoir Ouvre la voie à un tour de l’univers Murmurer Doux et confortable Écouter Survoler les barrières de la vieSHALINI YADAV (SHALINI YADAV), INDE
Traduction en arabe : Abdelkader Kashida Traduit en arabe: Mesaoud Abdelkader***
VOL PAPILLON
Dans un moment de solitude
Freiné par l’impuissance Avec un orgueil blessé Le cœur brisé L’un d’eux demande la libération Des chaînes du monde impur Soudain, il entend profondément dans l’esprit Plein de couleurs Vol papillon Prêt à voler dans le bleu Plein d’espoir pour quelqu’un Une voix intérieure Un ouvre-route dans l’espace Un murmure doux et paisible -Écouter. Survoler les défis de la vie.Shaini Yadav, Inde
Traduction anglaise de l’arménien sisian Traduit en arménien par Armenuhi Sisyan***
Battant des ailes d’un papillon
Cette solitude
pour le moment Impuissance Orgueil blessé Et le cœur est brisé Quelqu’un qui veut ouvrir la chaîne Le monde affreux reliure Mais soudain, je l’entends profondément. de l’intérieur. Batter une aile et des papillons en couleur, La couleur du ciel pour le voyage effectué Tout autour. La Parole d’un cœur En plein espoir et rêves. La porte a été ouverte pour un voyage sur une route dans l’espace Un murmure Doux et calme -Écoutez!- Vous devez voler à travers les obstacles de la vie. être.Shalini Yadav, Inde
Traduit par l’auteur et Stanley Barkan Traduit en bangla: Tabassum Tahmina Shagufta Hussein***
PAPILLON
Dans ce moment de solitude
Impossible d’être maîtrisé La fierté des blessés et un cœur brisé L’un d’eux veut être libéré. Limites du substrat du monde Mais soudain, il entend au fond de lui vacillant papillons de couleur, Prêt à s’envoler vers Cerulean La voix intérieure D’un plein d’espoir Ouvrir la voie à la conduite dans l’espace Murmurer doux et apaisant — Écoutez! — pour surmonter les obstacles de la vie.SHALINI YADAV, indija
Prevjod na bosanski: maid čorbić***
BATTEMENT DE PAPILLON
Dans ce moment de solitude
avec impuissance modérée orgueil blessé et un cœur déchiré On essaie de se libérer des liens d’un monde indisposé. Mais soudain, vous vous sentez dans les profondeurs Battement d’un papillon multicolore prêt à voler dans la cérule, Une voix intérieure De quelqu’un plein d’espoir Ouvrir la voie à un voyage dans le cosmos un murmure doux et rassurant « Écoutez! » pour survoler les obstacles de la vie.SHALINI YADAV, INDE
Traduction catalane : Natalia Fernández Díaz-Cabal***
Papillon battant des ailes
Dans ce moment de solitude
Accompagné d’un sentiment d’impuissance contrôlée L’orgueil fait mal Et le cœur est rendu Une vie cherche à être libérée de l’esclavage Contrôle du monde maléfique Mais soudain, j’ai entendu au fond de moi Une couleur Les ailes battantes de papillons colorés, Préparez-vous à voler dans le bleu L’un d’eux est plein d’espoir La voix intérieure de la vie C’est ouvrir la route du voyage à travers l’univers Un murmure Doux et apaisant -Écouter! —— Allez survoler les obstacles de la vie.Original : Shalini Yadau, Inde
Traduction anglaise : Auteur et Stanley Barkan Traduction chinoise: Chine Zhou Daomo 2022-7-10 Traduit en chinois: Willam Zhou***
Papillon flutter
À ce moment de solitude.
J’ai été frappé d’impuissance. Mon orgueil est blessé. Et mon cœur est en feu. Et il cherche à se débarrasser des chaînes. Et les limites du monde postal Mais soudain, il entend du plus profond de lui-même. Remplissage de remplissage Papillon coloré Préparez-vous à voler à Blue Nilegon Voix intérieure Plein d’espoir. Ouvre une voie pour rouler dans le cosmos Bourdonnement Adoucissant et calmant —Écoutez!— Survoler les obstacles de la vieShalini Yadav, Inde
Traduction de la nuit des temps Traduit en farsi: Sepideh Zamani***
LE BATTEMENT DU PAPILLON
Dans ce moment de solitude
d’impuissance subjuguée d’orgueil blessé et avec un cœur brisé Si vous essayez de desserrer les chaînes, les obstacles d’un monde commun. Mais soudain, vous entendez au fond de vous Le flottement un papillon multicolore, qui se prépare à voler dans le ciel bleu, Une voix intérieure par quelqu’un de plein d’espoir qui ouvre la voie à un voyage dans le cosmos un murmure doux et apaisant « Écoute. » ─ pour survoler les obstacles de la vie.SHALINI YADAV, INDE
Traduction : Germain Droogenbroodt –Wolfgang Klinck***
FLUTTER DU PAPILLON
Dans un moment de solitude
Ne voulant pas aider et avec un orgueil blessé qui tourmente le cœur vous essayez de sortir Les chaînes du monde négatif Quand au plus profond de vous un papillon battement Tout colore, prêt à voler dans le bleu sans fin Une voix en vous plein d’espoir vous montre le chemin vers le monde un murmure doux et serein écoutez-le et jeté loin de la vie les afflictionsTraduit par Manolis Aligizakis
Traduit en grec: Manolis Aligizakis***
Battement de papillons
(Papillon)Dans ce moment de solitude
Avec l’impuissance de la victoire La fierté est perdue Et le cœur est déchiré Quelqu’un ouvre la version Les contrôles du monde corrompu Mais soudain écoute au fond de lui Flottant Papillons colorés, Asmani est prêt à voler en bleu foncé Rempli d’espoir La voix intérieure Ouvre des voies pour accéder à l’univers Silence Lisse et apaisant -Écouter! - Voler au-dessus des obstacles de la vie.SHALINI YADAV, Inde
Traduit en gujarati: Dr Nirali Soni***
רפרוף הפרפר / שאליני ידב
SHALINI YADAV, IndeDans ce moment de solitude
Soumis impuissant Avec une fierté abîmée Et un cœur brisé Une personne cherche à être libre Des chaînes d’un monde bas Mais soudain, j’entends une vallée à l’intérieur Écrémage d’un papillon plein de couleurs, Prêt à voler dans Azure Voix intérieure De quelqu’un de plein d’espoir Ouvre un chemin pour voyager dans l’univers Murmurer Doux et apaisant -Écouter! – Survolez les obstacles de la vieTraduction anglaise : Jermaine Drogenbrodet et Stanley Barkan
Traduction de l’anglais vers l’hébreu : Dorit Weissman Traduit en hébreu : Dorit Weisman***
pulsation de Flutter
Dans ce moment de tanhai
Dans le vashikaran de l’impuissance Le respect de soi blessé et le cœur perturbé Il veut être libéré de l’esclavage De la restriction d’un monde abominable Mais soudain, ils entendent dans les profondeurs. dedans un pouls d’un papillon coloré, Prêt à voler dans le ciel Une voix intérieure Plein d’espoir Ouvrir la voie au tour de l’univers chuchotement Doux et apaisant -Hé écoute! - pour combler le vol au-delà des contraintes de la vie.Traduit en hindi: Jyotirmaya Thakur.
***
COPEAUX DE PAPILLON
Dans ce moment de solitude
avec des insuffisances déprimées orgueil blessé et sans courage vous essayez de vous débarrasser Les contraintes d’un monde subalterne mais entend soudain à l’intérieur coloré carillons papillons, Prêt à voler dans le ciel bleu Ödd interne plein d’espoir Ouvrir la voie à l’univers doux et apaisant Murmurer — Hé, les gars ! — Survolez les barrières de la vie.SHALINI YADAV, Indlandi
Traduit en islandais: Thor Stefansson***
PAPILLON FLUTTER
En période de solitude
Avec l’incapacité d’être maîtrisé L’orgueil fait mal Et le cœur reste inébranlable Vous cherchez à défaire les chaînes Vile retenue du monde Mais soudain sonna au plus profond de lui Un rabat De papillons colorés, Prêt à voler comme si vous vous dirigiez vers l’espace bleu Voix intérieure D’un Ouvrir la voie au voyage dans le cosmos Un murmure Doux et apaisant —Écoutez! — Pour voler au-delà des obstacles de la vie.SHALINI YADAV, Inde
Traduit en indonésien : Lily Siti Multatuliana***
BAIN D’AILE
En cas de besoin
Vous êtes triste Petit-fils tourmenté Navré À la recherche d’une échappatoire De la vallée des larmes Vous entendez Folie Les papillons, En tant que vol d’aile À l’intérieur de votre poitrine Plein d’espoir Remplit les cosmas Avec son skele Doux et détendu —Écoutez! — Sa voix est terminée.SHALINI YADAV, une Inde
Version par Rua Breathnach Traduit en irlandais (gaélique): Rua Breathnach***
BATTEMENT D’AILES DE PAPILLON
Dans ce moment de solitude
avec une humble impuissance Orgueil blessé et le cœur brisé Essayez de vous libérer Des chaînes d’un monde ignoble Mais soudain, au fond de lui, il perçoit un battement d’ailes d’un papillon plein de couleurs, Prêt à s’envoler dans le bleu Une voix intérieure plein d’espoir ouvrir un chemin pour découvrir le cosmos un murmure Léger et doux —Écoutez! — pour voler au-dessus des difficultés de la vie . SHALINI YADAV, INDE Traduction de l’auteur - Stanley Barkan – Luca Benassi***
Papillon flutter
Quand vous vous sentez seul
Vaincu l’impuissance et Détérioration de l’estime de soi Le cœur est déchiré L’homme cherche la libération De ce monde laid Soudain, cependant, Venir du plus profond de l’intérieur Papillon coloré flottant Pour s’envoler dans le ciel azur Une voix intérieure pleine d’espoir Pour ouvrir la voie à l’espace Il y a un faible murmure Sentez-vous doux et calme Écouter! Surmonter les difficultés de la vieShalini Yadav (Inde)
Traduit en japonais : Manabu Kitawaki***
FLAGGING PAPILLON
En cette période de solitude
Avec faiblesse éradiquée L’orgueil blessé Et l’esprit pressé dans la douleur Quelqu’un veut se débarrasser des menottes Blocs du mauvais monde Mais il entend soudain le plus profond Signalisation Pour un papillon multicolore, Prêt à voler haut dans le ciel La voix à l’intérieur D’un homme avec beaucoup d’espoir Ouvrir la voie à l’ascension dans le monde Kunongona Doux et calme —Écoutez! — Sauter par-dessus les contraintes de la vie.La beauté est le nom de quelque chose qui n'existe pas et que je donne aux choses en échange du plaisir qu'elles me donnent.
(Fernando Pessoa)
Vision
L'ange ne m'a pas parlé. Il a seulement étendu ses ailes et m'a regardée depuis l'immense solitude de la beauté.
(Soledad Alvarez)
Dans mon livre je voyais ce que les yeux ne voient pas. Des images et encore des images.
C'était ma force. Ma merveille.
Le livre a ouvert en moi des portes immenses. Plus rien ne peut les refermer.
Plus rien.
Ils l'ont déchiré mais les portes battent à l'intérieur de moi. Rien ne peut refermer ce qui a été ouvert.
Je veux découvrir. Je veux continuer l'aventure du livre. Découvrir. Découvrir.
(Jeanne Benameur)
L'exil n'a pas d'ombre 2019
" En fin de compte, nous ne sommes tous que des histoires… À toi d’en faire une bien, hein ? "- 11e Docteur -
Il y a les faits, puis l'interprétation des faits Quand un évènement se produit, suivant la position ou l'on se trouve, nous pouvons l'interpréter différemment.
Quand nous le relatons, nous pouvons aussi modifier le cours de l'histoire, et quand on est menteur compulsif, avantager sa position pour passer soit pour être à son avantage, soit passer pour une victime; les français aiment bien les victimes. Ils préfèrent Poulidor à Anquetil.
Celui qui raconte ensuite cet évènement, s'il ne met pas en doute la véracité de l'interprétation, transmettra les faits d'une manière viciée. C'est comme cela que naissent les histoires familiales.
Enfin, à force de raconter cette version de l'histoire, elle devient officielle, et ne peut être remise en question, même si les faits, les témoins, la vérité la remettent en question.
Ensuite, la génération suivante, avec ses propres codes de pensées, et la "cancel culture" actuelle, continue à véhiculer une version falsifiée des faits. Et cela encore plus, quand cette génération refuse le dialogue et la communication. C'en est même du déni de réalité.