BATTEMENT D’AILES D’UN PAPILLON
En ce moment de solitude,
d’impuissance soumise,
d’orgueil blessé
et le cœur brisé
on essaie de se délivrer des entraves
des contraintes d’un monde dérangé.
Mais soudain on entend très profond en soi
le battement d’ailes
d’un papillon coloré,
qui se prépare pour un vol dans l’azur du ciel,
une voix intérieure
de quelqu’un rempli d’espoir
qui ouvre une voie vers un voyage dans le cosmos
un murmure
doux et consolant
- Ecoute! -
pour survoler les obstacles de la vie.
(Shalini Yadav), INDE
Traduction: Elisabeth Gerlache
***
LES PAPILLONS S’AGITENT
Dans ce moment de solitude
Avec une impuissance maîtrisée
L’orgueil blessé
Et rendu par le cœur
On cherche à déchaîner
Les contraintes d’un monde ignoble
Mais soudain entend au fond de lui
Un flottement
D’un papillon plein de couleurs,
Prêt pour le vol dans le céruléen
Une voix intérieure
D’un homme plein d’espoir
Ouvrir la voie à une balade dans le cosmos
Un murmure
Doux et apaisant
—Écoutez! —
Pour survoler les obstacles de la vie
SHALINI YADAV, INDE
Traduction par l’auteur et Stanley Barkan
***
FLAGGING PAPILLON
Dans ce moment de solitude,
soumis à l’impuissance,
Orgueil blessé
et les cœurs brisés,
On cherche à se libérer
des contraintes d’un monde ignoble.
Mais soudain, il écoute au fond de lui.
Le flottement
d’un papillon multicolore
prêt à voler dans le céruléen,
Une voix intérieure
De quelqu’un plein d’espoir
qui ouvre la voie à un voyage dans le cosmos,
un murmure
Doux et rassurant
─Écoutez-le!─
pour survoler les obstacles de la vie.
SHALINI YADAV, INDE
Traduction : Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén
***
FLUTTER D’UN PAPILLON
Dans ce moment de solitude,
d’impuissance subjuguée,
d’orgueil blessé
et avec un cœur brisé
On essaie de se libérer des chaînes
les obstacles d’un monde misérable.
Mais soudain, on entend au fond de soi
Le flottement
d’un papillon multicolore,
se préparer à un vol dans le ciel bleu,
Une voix intérieure
de quelqu’un rempli d’espoir
qui ouvre la voie à un voyage dans le cosmos
un murmure
moelleux et grillé
─Écoutez!─
pour survoler les obstacles de la vie.
SHALINI YADAV, Inde
Traduction : Germain Droogenbroodt
***
Battre les ailes du papillon
À ce moment de solitude
Avec une impuissance modérée
Orgueil blessé
Et le cœur brisé
Quelqu’un veut enlever les menottes.
Les limites de ce monde sale
Mais soudain, à l’intérieur, vous entendez
Battre ses bras
D’un avenir haut en couleur,
Dans le ciel bleu prêt pour le vol
Une voix intérieure
Rempli d’espoir
Cela ouvre un chemin dans l’univers
Un murmure
Doux et apaisant
« Écoutez-le! —
Survoler toujours les obstacles de la vie.
SHALINI YADAV, Inde
Traduit en albanais: Irma Kurti
***
Papillon flutter
Dans les moments de solitude
Et l’oppression et la misère
Orgueil blessé
Et le cœur triste
On cherche à délier le monde du mal
Mais soudain, il écoute au fond de lui.
Au son d’un papillon plein de couleurs
Se préparer à voler dans un monde Semanggwe incroyable
Un son intérieur plein d’espoir
Ouvre la voie à un tour de l’univers
Murmurer
Doux et confortable
Écouter
Survoler les barrières de la vie
SHALINI YADAV (SHALINI YADAV), INDE
Traduction en arabe : Abdelkader Kashida
Traduit en arabe: Mesaoud Abdelkader
***
VOL PAPILLON
Dans un moment de solitude
Freiné par l’impuissance
Avec un orgueil blessé
Le cœur brisé
L’un d’eux demande la libération
Des chaînes du monde impur
Soudain, il entend profondément dans l’esprit
Plein de couleurs
Vol papillon
Prêt à voler dans le bleu
Plein d’espoir pour quelqu’un
Une voix intérieure
Un ouvre-route dans l’espace
Un murmure doux et paisible
-Écouter.
Survoler les défis de la vie.
Shaini Yadav, Inde
Traduction anglaise de l’arménien sisian
Traduit en arménien par Armenuhi Sisyan
***
Battant des ailes d’un papillon
Cette solitude
pour le moment
Impuissance
Orgueil blessé
Et le cœur est brisé
Quelqu’un qui veut ouvrir la chaîne
Le monde affreux
reliure
Mais soudain, je l’entends profondément.
de l’intérieur.
Batter une aile
et des papillons en couleur,
La couleur du ciel pour le voyage effectué
Tout autour.
La Parole d’un cœur
En plein espoir et rêves.
La porte a été ouverte pour un voyage sur une route
dans l’espace
Un murmure
Doux et calme
-Écoutez!-
Vous devez voler à travers les obstacles de la vie.
être.
Shalini Yadav, Inde
Traduit par l’auteur et Stanley Barkan
Traduit en bangla: Tabassum Tahmina Shagufta Hussein
***
PAPILLON
Dans ce moment de solitude
Impossible d’être maîtrisé
La fierté des blessés
et un cœur brisé
L’un d’eux veut être libéré.
Limites du substrat du monde
Mais soudain, il entend au fond de lui
vacillant
papillons de couleur,
Prêt à s’envoler vers Cerulean
La voix intérieure
D’un plein d’espoir
Ouvrir la voie à la conduite dans l’espace
Murmurer
doux et apaisant
— Écoutez! —
pour surmonter les obstacles de la vie.
SHALINI YADAV, indija
Prevjod na bosanski: maid čorbić
***
BATTEMENT DE PAPILLON
Dans ce moment de solitude
avec impuissance modérée
orgueil blessé
et un cœur déchiré
On essaie de se libérer
des liens d’un monde indisposé.
Mais soudain, vous vous sentez dans les profondeurs
Battement
d’un papillon multicolore
prêt à voler dans la cérule,
Une voix intérieure
De quelqu’un plein d’espoir
Ouvrir la voie à un voyage dans le cosmos
un murmure
doux et rassurant
« Écoutez! »
pour survoler les obstacles de la vie.
SHALINI YADAV, INDE
Traduction catalane : Natalia Fernández Díaz-Cabal
***
Papillon battant des ailes
Dans ce moment de solitude
Accompagné d’un sentiment d’impuissance contrôlée
L’orgueil fait mal
Et le cœur est rendu
Une vie cherche à être libérée de l’esclavage
Contrôle du monde maléfique
Mais soudain, j’ai entendu au fond de moi
Une couleur
Les ailes battantes de papillons colorés,
Préparez-vous à voler dans le bleu
L’un d’eux est plein d’espoir
La voix intérieure de la vie
C’est ouvrir la route du voyage à travers l’univers
Un murmure
Doux et apaisant
-Écouter! ——
Allez survoler les obstacles de la vie.
Original : Shalini Yadau, Inde
Traduction anglaise : Auteur et Stanley Barkan
Traduction chinoise: Chine Zhou Daomo 2022-7-10
Traduit en chinois: Willam Zhou
***
Papillon flutter
À ce moment de solitude.
J’ai été frappé d’impuissance.
Mon orgueil est blessé.
Et mon cœur est en feu.
Et il cherche à se débarrasser des chaînes.
Et les limites du monde postal
Mais soudain, il entend du plus profond de lui-même.
Remplissage de remplissage
Papillon coloré
Préparez-vous à voler à Blue Nilegon
Voix intérieure
Plein d’espoir.
Ouvre une voie pour rouler dans le cosmos
Bourdonnement
Adoucissant et calmant
—Écoutez!—
Survoler les obstacles de la vie
Shalini Yadav, Inde
Traduction de la nuit des temps
Traduit en farsi: Sepideh Zamani
***
LE BATTEMENT DU PAPILLON
Dans ce moment de solitude
d’impuissance subjuguée
d’orgueil blessé
et avec un cœur brisé
Si vous essayez de desserrer les chaînes,
les obstacles d’un monde commun.
Mais soudain, vous entendez au fond de vous
Le flottement
un papillon multicolore,
qui se prépare à voler dans le ciel bleu,
Une voix intérieure
par quelqu’un de plein d’espoir
qui ouvre la voie à un voyage dans le cosmos
un murmure
doux et apaisant
« Écoute. » ─
pour survoler les obstacles de la vie.
SHALINI YADAV, INDE
Traduction : Germain Droogenbroodt –Wolfgang Klinck
***
FLUTTER DU PAPILLON
Dans un moment de solitude
Ne voulant pas aider
et avec un orgueil blessé
qui tourmente le cœur
vous essayez de sortir
Les chaînes du monde négatif
Quand au plus profond de vous
un papillon battement
Tout colore, prêt à voler
dans le bleu sans fin
Une voix en vous
plein d’espoir
vous montre le chemin vers le monde
un murmure
doux et serein
écoutez-le
et jeté loin de la vie les afflictions
Traduit par Manolis Aligizakis
Traduit en grec: Manolis Aligizakis
***
Battement de papillons
(Papillon)
Dans ce moment de solitude
Avec l’impuissance de la victoire
La fierté est perdue
Et le cœur est déchiré
Quelqu’un ouvre la version
Les contrôles du monde corrompu
Mais soudain écoute au fond de lui
Flottant
Papillons colorés,
Asmani est prêt à voler en bleu foncé
Rempli d’espoir
La voix intérieure
Ouvre des voies pour accéder à l’univers
Silence
Lisse et apaisant
-Écouter! -
Voler au-dessus des obstacles de la vie.
SHALINI YADAV, Inde
Traduit en gujarati: Dr Nirali Soni
***
רפרוף הפרפר / שאליני ידב
SHALINI YADAV, Inde
Dans ce moment de solitude
Soumis impuissant
Avec une fierté abîmée
Et un cœur brisé
Une personne cherche à être libre
Des chaînes d’un monde bas
Mais soudain, j’entends une vallée à l’intérieur
Écrémage
d’un papillon plein de couleurs,
Prêt à voler dans Azure
Voix intérieure
De quelqu’un de plein d’espoir
Ouvre un chemin pour voyager dans l’univers
Murmurer
Doux et apaisant
-Écouter! –
Survolez les obstacles de la vie
Traduction anglaise : Jermaine Drogenbrodet et Stanley Barkan
Traduction de l’anglais vers l’hébreu : Dorit Weissman
Traduit en hébreu : Dorit Weisman
***
pulsation de Flutter
Dans ce moment de tanhai
Dans le vashikaran de l’impuissance
Le respect de soi blessé
et le cœur perturbé
Il veut être libéré de l’esclavage
De la restriction d’un monde abominable
Mais soudain, ils entendent dans les profondeurs.
dedans
un pouls
d’un papillon coloré,
Prêt à voler dans le ciel
Une voix intérieure
Plein d’espoir
Ouvrir la voie au tour de l’univers
chuchotement
Doux et apaisant
-Hé écoute! -
pour combler le vol au-delà des contraintes de la vie.
Traduit en hindi: Jyotirmaya Thakur.
***
COPEAUX DE PAPILLON
Dans ce moment de solitude
avec des insuffisances déprimées
orgueil blessé
et sans courage
vous essayez de vous débarrasser
Les contraintes d’un monde subalterne
mais entend soudain à l’intérieur
coloré
carillons papillons,
Prêt à voler dans le ciel bleu
Ödd interne
plein d’espoir
Ouvrir la voie à l’univers
doux et apaisant
Murmurer
— Hé, les gars ! —
Survolez les barrières de la vie.
SHALINI YADAV, Indlandi
Traduit en islandais: Thor Stefansson
***
PAPILLON FLUTTER
En période de solitude
Avec l’incapacité d’être maîtrisé
L’orgueil fait mal
Et le cœur reste inébranlable
Vous cherchez à défaire les chaînes
Vile retenue du monde
Mais soudain sonna au plus profond de lui
Un rabat
De papillons colorés,
Prêt à voler comme si vous vous dirigiez vers l’espace bleu
Voix intérieure
D’un
Ouvrir la voie au voyage dans le cosmos
Un murmure
Doux et apaisant
—Écoutez! —
Pour voler au-delà des obstacles de la vie.
SHALINI YADAV, Inde
Traduit en indonésien : Lily Siti Multatuliana
***
BAIN D’AILE
En cas de besoin
Vous êtes triste
Petit-fils tourmenté
Navré
À la recherche d’une échappatoire
De la vallée des larmes
Vous entendez
Folie
Les papillons,
En tant que vol d’aile
À l’intérieur de votre poitrine
Plein d’espoir
Remplit les cosmas
Avec son skele
Doux et détendu
—Écoutez! —
Sa voix est terminée.
SHALINI YADAV, une Inde
Version par Rua Breathnach
Traduit en irlandais (gaélique): Rua Breathnach
***
BATTEMENT D’AILES DE PAPILLON
Dans ce moment de solitude
avec une humble impuissance
Orgueil blessé
et le cœur brisé
Essayez de vous libérer
Des chaînes d’un monde ignoble
Mais soudain, au fond de lui, il perçoit
un battement
d’ailes d’un papillon plein de couleurs,
Prêt à s’envoler dans le bleu
Une voix intérieure
plein d’espoir
ouvrir un chemin pour découvrir le cosmos
un murmure
Léger et doux
—Écoutez! —
pour voler au-dessus des difficultés de la vie
.
SHALINI YADAV, INDE
Traduction de l’auteur - Stanley Barkan – Luca Benassi
***
Papillon flutter
Quand vous vous sentez seul
Vaincu l’impuissance et
Détérioration de l’estime de soi
Le cœur est déchiré
L’homme cherche la libération
De ce monde laid
Soudain, cependant,
Venir du plus profond de l’intérieur
Papillon coloré flottant
Pour s’envoler dans le ciel azur
Une voix intérieure pleine d’espoir
Pour ouvrir la voie à l’espace
Il y a un faible murmure
Sentez-vous doux et calme
Écouter!
Surmonter les difficultés de la vie
Shalini Yadav (Inde)
Traduit en japonais : Manabu Kitawaki
***
FLAGGING PAPILLON
En cette période de solitude
Avec faiblesse éradiquée
L’orgueil blessé
Et l’esprit pressé dans la douleur
Quelqu’un veut se débarrasser des menottes
Blocs du mauvais monde
Mais il entend soudain le plus profond
Signalisation
Pour un papillon multicolore,
Prêt à voler haut dans le ciel
La voix à l’intérieur
D’un homme avec beaucoup d’espoir
Ouvrir la voie à l’ascension dans le monde
Kunongona
Doux et calme
—Écoutez! —
Sauter par-dessus les contraintes de la vie.